原标题:科大讯飞回应人类翻译冒充AI
针对网络消息称讯飞同传用人类翻译冒充AI,科大讯飞回应称,科大讯飞从没讲过AI同传的概念,始终强调是人机耦合的模式,人工智能目前还无法替代同传,人机耦合才是未来发展之道。
点评:“在强大的舆论面前,终于装不下去了,人机耦合才是正道。我其实挺好奇的,2年前,就发现Youtube的英文是可以直接实时输出字幕的,准确率很高,而这个肯定是由技术做到的,而非有人在后台做Youtube上所有英文视频的字幕添加工作。那既然有了这个技术,再针对已有的英文做翻译,按理说就不难了吧?当然,这是英文翻译成中文。其他还有很多技术壁垒要去攻克。
只是,在前几天的 2018 WAIC大会上,科大讯飞董事长刘庆峰称:“我们的语音翻译产品已经成为历史上第一个达到大学 6 级口语水平的产品。呵呵,6级口语的水平,我们大家都心知肚明吧。就像现在为什么还有那么多学英语的机构,就是因为英语6级口语水平对于实际交谈=把聊天和业务杀死的节奏。看看前两天世界人工智能大会对老王的人脸识别,老王还是觉得人脸识别比语音识别靠谱多了。”